quarta-feira, 5 de outubro de 2011

Uma grande controvérsia: "a nível de"

Segundo o Professor Domício Proença Filho em seu "Por Dentro das Palavras da Nossa Língua Portuguesa", alguns estudiosos condenam a expressão "a nível de" , talvez por tratar-se de um galicismo - isto é, uma expressão com origem na língua francesa - quando usada com o significado de "em termos de". No entanto, o autor ressalva que "ao nível de" e "no nível de", são expressões consideradas adequadas quando significam "à mesma altura de" ou "no mesmo plano de". Veja alguns exemplos deste segundo caso:
  • "A maré esteve alta, a nível do calçadão da orla."
  • "Seus títulos estão a nível de qualquer outro doutorando."

O prestigioso Mestre cita também a opinião do filólogo e linguista Sílvio Elia, que entende, ao contrário, que, "a nível de", com o sentido indicado, é aceitável. Veja o exemplo dado por ele:

"Esta é uma questão a ser resolvida a nível de chefes de Estado."

Segundo Elia, a condição de galicismo não é bastante para a condenação apontada, na medida em que a expressão se impõe ao uso. A opção passa ser, portanto, do usuário da língua.

Nenhum comentário:

Postar um comentário